Мне вот так показалось остальное. А Махтра прямо-таки полюбилась. В советское время оно издавалось, чтобы поразить эстонцев мерзостью до-советской жизни, а эффект получился прямо противоположный.
я позанудствую малость? Если первая фраза означает "Они ко мне приехали!"(они до меня доехали), то выглядеть она должна примерно так: Nad jõudsid minu kätte! Если же смысл фразы "Они ехали ко мне!", то тогда Nad sõitsid minu juurde. Если же имеется в виду "Они наконец доехали", то тогда Nad lõpuks jõudsid mulle!
Вторя фраза осталась загадкой, хотя за песню Suur aitäh - вдохновляет! :)))
Я люблю поправки по существу, а то так неправильно и привыкну. Первая фраза означает, что они долго ко мне ехали, и наконец приехали :) А вторая - что песня по мотивам оной книги.
А ненужного русско-эстонского словаря у Вас нет, ненароком? У нас в основном проблема с наличием отсутствия носителей языка. Как я всё это воспроизвожу - лучше совсем не слышать. Лучше всего дела обстоят со чтением.
no subject
Date: 2009-11-13 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-13 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-13 10:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-13 11:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:37 am (UTC)В советское время оно издавалось, чтобы поразить эстонцев мерзостью до-советской жизни, а эффект получился прямо противоположный.
no subject
Date: 2009-11-14 12:39 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:51 am (UTC)http://magazines.russ.ru/druzhba/2001/2/kross.html
no subject
Date: 2009-11-14 12:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-15 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-13 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-13 10:25 pm (UTC)И "Valgus Koordis" в печатном виде едет-едет...
no subject
Date: 2009-11-13 11:14 pm (UTC)Если первая фраза означает "Они ко мне приехали!"(они до меня доехали), то выглядеть она должна примерно так:
Nad jõudsid minu kätte!
Если же смысл фразы "Они ехали ко мне!", то тогда Nad sõitsid minu juurde.
Если же имеется в виду "Они наконец доехали", то тогда Nad lõpuks jõudsid mulle!
Вторя фраза осталась загадкой, хотя за песню Suur aitäh - вдохновляет!
:)))
no subject
Date: 2009-11-13 11:19 pm (UTC)Первая фраза означает, что они долго ко мне ехали, и наконец приехали :)
А вторая - что песня по мотивам оной книги.
no subject
Date: 2009-11-13 11:36 pm (UTC)Но это все мелочи. Единственное, в первой фразе изначально окончание глагола было -in(я), а должно было быть -id(они).
no subject
Date: 2009-11-13 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:04 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 12:09 am (UTC)Извините за нахальство...
Date: 2009-11-14 12:19 am (UTC)У нас в основном проблема с наличием отсутствия носителей языка. Как я всё это воспроизвожу - лучше совсем не слышать. Лучше всего дела обстоят со чтением.
Re: Извините за нахальство...
Date: 2009-11-14 12:26 am (UTC)http://www.efant.ee/dict/
Re: Извините за нахальство...
Date: 2009-11-14 12:35 am (UTC)Re: Извините за нахальство...
Date: 2009-11-14 12:44 am (UTC)Re: Извините за нахальство...
Date: 2009-11-14 12:56 am (UTC)Re: Извините за нахальство...
Date: 2009-11-14 07:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-14 08:30 pm (UTC)Песня, конечно, замечательная:)
no subject
Date: 2009-11-14 08:34 pm (UTC)