riidekast: (Default)
[personal profile] riidekast
А у вас была зелёная книжка, где под одной обложкой собраны "Маугли", "Малыш и Карлсон" и "Винни-Пух"?
У меня она и сейчас есть. Стоит на полке и наводит на разные мысли.

В последнее время подсела на Линдгрен. Во всех повестях прослеживается один и тот же разухабисто-весёлый стиль, напрочь отсутствующий в "Малыше". Это меня насторожило.
Оказалось, в оригинале вообще никакого Малыша не было, был младший брат. "Младший брат и Карлсон". Кстати, это объясняет фразу Карлсона, когда он даёт интервью для газеты. Про "он очень привязан к младшему брату". Карлсон же являл собой довольно неприятного мелкого пакостника, этакого Бормана, которого у нас почему-то возвысили до полубожества.

Педивикия сообщила, что помимо зализанного перевода Л.Лунгиной, есть перевод Л.Брауде, "менее поэтичный". Подозреваю, что в нём стиль Линдгрен сохранён лучше.
После этого у меня пропало доверие к "Маугли". У Киплинга нет сказки "Маугли", есть сборник рассказов "Книга джунглей". В этих рассказах нет гламурной пантеры. Есть Багир/Багирах/попросту Баир, чёрный леопард, такой же воин джунглей, как Шер-хан, только со знаком "плюс".

Как-то и где-то я встречала упоминание о том, что в советской детской литературе среди главных персонажей должна быть хоть одна девочка. Где это было, уже не найду, а подтверждения тому - пожалуйста. Пантера-кастрат. И Сова из "Винни-Пуха". Она изначально была он. В диснеевском сериале Филин сохранил свой пол, а у нас соорудили этакую пернатую пенсионерку.

Ну ладно, уверилась я в том, что под зелёной обложкой таятся не переводы, а очень вольные пересказы. Так нет, мне мало показалось.


Толстого за "Буратино" нужно выкопать, проехаться по нему катком, потом сжечь и развеять по ветру над свалкой. Если бы "Форрест Гамп" позволили снимать Гайдаю, вот примерно то же самое получилось бы.

Нет в оригинале Карабаса-Барабаса! (а тут у меня возникают нехорошие ассоциации с "муфики-пуфики" из "Волшебника Изумрудного города", но в страну Оз я не полезу, чтобы окончательно не разочароваться) Нет Дуремара с пиявками! Нет Тортиллы!.. Зануда Мальвина, которая меня ещё в раннем детстве выбешивала - это фея, ведущая себя куда более адекватно! И я уж молчу об Артемоне с его единственной гордостью - часами "Полёт".

Фея дважды ударила в ладоши, и появился великолепный пудель.
Он шел в точности как человек -- на двух ногах.
Этот пудель был одет в праздничную кучерскую ливрею, а на
голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый
парик с локонами, падавшими по самые плечи. Кроме того, на нем
был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и
двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за
столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шелковые
чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из
лазурного атласа (в нем он укрывал свой хвост во время дождя).


Кстати, в советской версии, то бишь в "Буратино", отсутствуют личные обращения.

Наконец Пиноккио расхрабрился, приблизился к змее на
несколько шагов и сказал заискивающим, тоненьким голоском:
-- Извините великодушно, синьора Змея, но не будете ли вы
настолько любезны и не отодвинетесь ли чуть-чуть в сторону,
чтобы я мог пройти?


По аналогии на ум приходит "Чиполлино", но и там "синьорами" называли друг друга только агенты госдепа зажравшиеся капиталисты.

Я, конечно, понимаю, что в тридцатые годы, когда савеццкий граф писал своего Буратину, ни о каких треуголках, ливреях и феях речи быть не могло - но ТАК переврать сюжет ещё не всякий сможет.

"Пиноккио", в сущности - приключения трикстера. А советский Буратино - это сферический пионер в вакууме, совершенно нежизнеспособный.
Вот он:



А вот Пиноккио:



Как говорится, почувствуйте разницу.
Page generated Jan. 29th, 2026 06:47 am
Powered by Dreamwidth Studios